“Greed, not corporate survival, motivated Phillip Morris to engage in blackmail – and the Reform-Conservatives played along,” said Liberal MP Marlene Jennings. "La cupidité, pas la survie des entreprises, motivés Phillip Morris de se livrer à un chantage - et les réformistes-conservateurs ont joué le jeu», a déclaré la députée libérale Marlene Jennings.
After Phillip Morris threatened to close its Quebec City facility, the Conservatives put forward an amendment that would allow sugary and fruity-tasting products to be added to the cigarettes. Après Phillip Morris a menacé de fermer ses installations de la Ville du Québec, les conservateurs ont proposé un amendement qui permettrait sucrée et fruitée, dégustation de produits à ajouter à la cigarette. Met with unanimous opposition, the Conservatives were forced to back down. Ont rencontré une opposition unanime, les conservateurs ont dû faire marche arrière. This didn't stop Minister Josée Verner from voicing Conservative support for Big Tobacco in the House of Commons yesterday, stating: “Our colleagues from Quebec, including myself are concerned about the [Tobacco] industry and we are trying to find a solution”. Cela n'a pas empêché la ministre Josée Verner de exprimant le soutien des conservateurs pour les géants du tabac à la Chambre des communes, hier, en déclarant: «Nos collègues du Québec, y compris moi-même sommes préoccupés par le [tabac] industrie et nous essayons de trouver une solution».
Conservative MP Maxime Bernier also sided with Philip Morris International and its Canadian unit, Rothmans, Benson & Hedges, in the dispute regarding cigarettes made with sweeteners such as licorice, cocoa or vanilla. Le député conservateur Maxime Bernier a aussi pris le parti de Philip Morris International et sa filiale canadienne, Rothmans, Benson & Hedges, dans le différend concernant les cigarettes fabriquées avec des édulcorants tels que la réglisse, de cacao ou de vanille. After his party was forced to drop the issue, Mr. Bernier said he had no regrets for backing Big Tobacco: “I took a stand in favour of amendments to Bill C-32 in order to protect the freedom of choice of adult smokers.” Après que son parti a été contraint d'abandonner la question, M. Bernier a déclaré qu'il n'avait aucun regret pour la sauvegarde des géants du tabac: «J'ai pris une position en faveur d'amendements au projet de loi C-32 afin de protéger la liberté de choix des fumeurs adultes."
“As someone who has battled cigarette addiction, I can say that Mr. Bernier is getting his principles all wrong by kowtowing to threats from Phillip Morris,” said Ms. Jennings. «Comme quelqu'un qui a lutté contre la toxicomanie cigarette, je peux dire que M. Bernier est payé selon ses principes tout faux par des courbettes devant les menaces de Phillip Morris", a déclaré Mme Jennings. “What 'freedom of choice' is he referring to? «Ce que la« liberté de choix »est-il allusion? Freedom for our children to become addicted to this deadly habit?” Liberté pour nos enfants de devenir dépendants de cette habitude mortelle?
Liberal Health Critic Dr. Carolyn Bennett echoed opinions recently expressed by Cynthia Callard, executive director of Physicians for a Smoke-Free Canada, who said that the Conservative amendment would have severely weakened the bill. Porte-parole libéral de la Santé Dr Carolyn Bennett fait l'écho des opinions exprimées récemment par Cynthia Callard, directrice générale de Médecins pour un Canada sans fumée, qui a dit que l'amendement conservateur aurait gravement affaibli le projet de loi.
“This bill was designed to make cigarettes less attractive to young people and to protect our children from this deadly habit,” said Dr. Bennett. "Ce projet de loi visait à rendre les cigarettes moins attrayants pour les jeunes et pour protéger nos enfants contre cette habitude qui tue", a déclaré le Dr Bennett. “The Conservatives wanted to water it down, all because Phillip Morris has them in their back pocket. «Les conservateurs voulaient de l'édulcorer, tout cela parce Phillip Morris les a dans sa poche arrière.
“It is ridiculous that in 2009, with everything that we know about the deadly effects of tobacco, we still had to fight the Reform-Conservatives on this,” she said. "Il est ridicule qu'en 2009, avec tout ce que nous savons sur les effets mortels du tabac, nous avons toujours dû lutter contre les réformistes-conservateurs sur ce point, dit-elle. “Canadians deserve better than this government.” «Les Canadiens méritent mieux que ce gouvernement."